| 000 | 02875 a2200409 4500 | ||
|---|---|---|---|
| 001 | 39614 | ||
| 005 | 20251118154030.0 | ||
| 010 | _a9782757436264 | ||
| 011 | _a0035-2195 | ||
| 090 | _a39614 | ||
| 100 | _a20220906d2022 u||y0frey5050 ba | ||
| 101 | _afre | ||
| 200 |
_aRevue des Sciences Humaines n°346 _bPERI _eLa poésie en transit. France-Brésil _fTextes réunis par Bénédicte GORRILLOT, Marcelo Jacques DE MORAES et Marcos SISCAR |
||
| 210 |
_aLille _cUniversité de Lille _d2022 |
||
| 215 | _a264p. | ||
| 225 |
_aRevue des Sciences Humaines _v346 |
||
| 345 | _a1 | ||
| 545 |
_hp.9-17 _fBénédicte Gorrillot _fMarcelo Jacques de Moraes _fMarcos Siscar _iPoésie en transit entre France et Brésil : quelques préliminaires |
||
| 545 |
_hp.21-32 _fMaricio Mendonça Cardozo _iTraduire : dire, penser, faire la relation _nTRADUCTION |
||
| 545 |
_hp. 33-46 _fRodrigo Lelpo _iLa disparition de la lettre ou le vertige de la traduction infinie _nGeorges PEREC . La Disparition |
||
| 545 |
_hp. 47-67 _fAlvaro Faleiros _fRoberto Zular _iSituation de Valéry traduit au Brésil : Enjeux des avant-gardes _nPaul VALERY |
||
| 545 |
_hp. 71-86 _fEliane Robert Moraes _iEtranges vulgivagues. Rapports entre putes et poètes _nVULGIVAGUE |
||
| 545 |
_hp.87-104 _fRaul Antelo _iCarlos Drummond de Andrade et la dissémination de l'image |
||
| 545 |
_hp.105-133 _fInès Oseki-Dépré _iMallarmé en transit ou les subdivisions prismatiques de l'Idée _nStéphane MALLARME . Un coup de dès _nHaroldo de Campos _nArnaldo Antunes _nAndré Vallias |
||
| 545 |
_hp.135-151 _fEmanuele Arioli _iLe "Cycle carolingien" dans le cordel brésilien : transits pluriels de la "matière de France" _nCHANSON DE GESTES . CYCLE CAROLINGIEN |
||
| 545 |
_hp.155-170 _fPaula Glendel _iLe peuple, le livre, la rue : politique et poésie chez Nathalie Quintance et Carlito Azevedo |
||
| 545 |
_hp.171-188 _fMasé Lemos _iPistes du féminin chez Ana Cristina César, Adilia Lopes et Nathalie Quintane _nPOESIE . FEMME |
||
| 545 |
_hp.188-213 _fMarcelo Jacques de Moraes _iLa poésie entre corps et langues : partages, lieux communs entre France et Brésil |
||
| 545 |
_hp.217-219 _fMichel Deguy _iPréface rétro-traduction de "Préfàcio", dans Marcos Siscar, Nào se diz, poemas, 1999 |
||
| 545 |
_hp.221-246 _fMarcos Siscar _fBénédicte Corrillot _iDe Marcos siscar à Michel Deguy (via Derrida et Beaudelaire) : Poésies pensives en transit entre France et Brésil (entretien) |
||
| 545 |
_hp.247-260 _fMarie-Louise Chapelle _fAgnès Disson _fBénédicte Gorrillot _iTransits "A la corde" : sur un cordel français de Marie-Louise Chapelle (entretien) |
||
| 610 | _aPOESIE . FRANCE . BRESIL | ||
| 702 |
_4651 _aGORRILLOT _bBénédicte _947349 |
||
| 702 |
_4651 _aDE MORAES _bMarcelo Jacques |
||
| 702 |
_4651 _aSISCAR _bMarcos _947350 |
||
| 801 |
_aTN _bBIB.CEC _c20220906 _gUNIMARC |
||
| 856 | _uhttps://journals.openedition.org/rsh/624 | ||