000 02741 a2200385 4500
001 43724
005 20251118154222.0
010 _a9789973084453
090 _a43724
100 _a20241024d2015 u||y0frey5050 ba
101 _aara
_afre
_aeng
200 _aميزان الترجمة
_bPERI
_dMizan Al-Tarjamah
210 _aتونس
_cدار سيناترا
_d2015
215 _a118p. en Ar et 135p. en Fr
225 _aميزان الترجمة
_vالعدد الأول
345 _a158
545 _fثامر الغزي
_hp.13-26
_i"من قضايا الترجمة : ترجمة القرآن الى الفرنسية نموذجا من خلال ترجمة أندريه ميكال لسورة "الواقعة
545 _fفتحي القاسمي
_hp.27-48
_iحركة الترجمة بتونس في القرن التاسع عشر
545 _fترجمة وليلاي كندو
_fجوزيف كي زربو
_hp.49-72
_iالتاريخ و الوعي عند السودان
545 _hp.73-90
_fفتحي المسكيني
_iمقدمة ترجمة كتاب : موريس مرلوبونتي : المرئي و اللامرئي
_nالترجمة
545 _hp.91-100
_fفتحي انقزو
_iمقدمة ترجمة كتاب : ادموند هوسرل : أزمة العلوم الأوروبية و الفنومينولوجيا الترنسندنتالية
545 _hp.101-117
_fزكية السائح
_iتقديم كتاب : قاموس المجيب لأحمد العايد و هشام حسان و عبد القادر بلعيد
_nقاموس عربي فرنسي
545 _hp.11-32
_fAbdelrrazak Bannour
_iTraduction de mots ou dialogue des cultures ?
545 _hp.33-46
_fGisèle Sapiro
_iTraduction et échanges culturels internationaux
545 _hp.47-90
_fAbdessattar Ouni
_fAhmed Khaskhossi
_iLes paradoxes de la traduction
545 _hp.91-98
_fMohamed Larbi Snoussi
_iListe des études et des documents en arabe, traduis et publiés dans la revue tunisienne
545 _hp.99-106
_fTrad. Sadok Abcha
_fAli Douaji
_iThe Shepherd of the stars
545 _hp.107
_fTrad. Monia Bayar
_fAbu-l-kacem Al-Shabbi
_iThe will of life
_fأبو القاسم الشابي
_iارادة الحياة
545 _hp.109
_fTrad. Monia Bayar
_fAbu-l-kacem Al-Shabbi
_iThe New morning
_fأبو القاسم الشابي
_iالصباح الجديد
545 _hp.111
_fTrad. Maher Guezmil
_fHassouna Mosbahi
_iUn crimen en un pueblo cualquiera
545 _hp.117
_fTrad. Fethi Nagga
_fTrad. Cristiana Megna
_fHassouna Mosbahi
_iLa principessa Azzurra
545 _hp.131
_fAymen Hacen
_iCompte-Rendus. Traduire et silence. L'expérience mystique de Mohamed Ghozzi
610 _aTRADUCTION . METHODOLOGIE
610 _aالترجمة. منهجية
801 _aTN
_bBIB.CEC
_c20241024
_gUNIMARC