000 02695 a2200301 4500
001 45423
005 20251118154308.0
010 _a9782200936044
011 _a0458-726X
090 _a45423
100 _a20250902 2025 |||u0frey50 ba
101 _afre
_aeng
110 _ay z 000gy
200 _aLangages, n°237
_eIntelligence artificielle, corpus et diversité linguistique : enjeux et perspectives
_bPERI
_fRachele Raus et Michela Tonti (dir.)
210 _aParis
_cDunod / Armand Colin
_d2025
215 _a157p.
225 _aLangages
_v237
345 _a1
545 _hp.7-17
_fRachele Raus
_fMichela Tonti
_iIntelligence artificielle, corpus et diversité linguistique ; enjeux et perspectives. Introduction
_nINTELLIGENCE ARTIFICIELLE. DIVERSITE LINGUISTIQUE. MULTILINGUISME. DONNEES. CORPUS
545 _hp.21-37
_fRachele Raus
_fMichela Tonti
_iL'intelligence artificielle pour préserver le français et l'italien : le projet E-MIMIC
_nINTELLIGENCE ARTIFICIELLE. LANGUES ROMANES. VARIATION LINGUISTIQUE. TRADUCTION INTRALINGUISTIQUE. BIAIS DE GENRE
545 _hp.43-59
_fMichela Rossi
_fDanio Maldussi
_fMoreno La Quatra
_iDu multilinguisme vers la préservation de la diversité linguistique : une expérience d'apprentissage auto-supervisé
_nINTELLIGENCE ARTIFICIELLE. MULTILINGUISME. VARIATION DIATOPIQUE
545 _hp.61-81
_fllaria Cennamo
_fMaria Margherita Mattioda
_iL'impact de la traduction automatique neuronale (français-italien) sur les spécificités des langues nationales en matière de politique sociale et environnementale
_nTRADUCTION AUTOMATIQUE NEURONALE. LANGUE FRANCAISE. LANGUE ITALIENNE. DIRECTIVES EUROPEENNES. TRANSPOSITIONS NATIONALES
545 _hp.85-101
_fSilvia Araùjo
_fMicaela Aguiar
_fFrancisco Lopes
_iExploring Cross-Linguistic Humour : A Study on Pun Translation and Evaluation from English to European Portuguese with ChatGPT
_nDETECTION DE L'HUMOUR. TRADUCTION DE JEUX DE MOTS. INGENIERIE DES PROMPTS. EVALUATION DE LA TRADUCTION AUTOMATIQUE. ChatGPT
545 _hp.109-127
_fPerrine Schumacher
_iExploration des répercussions de la TA neuronale sur la langue cible après post-édition en contexte d'apprentissage : qu'en est-il du post-editese ?
_nPOST-EDITION. POST EDITESE. TA NEURONALE. RICHESSE LEXICALE. EQUIVALENCE SYNTAXIQUE
545 _hp.131-152
_fAlida Maria Silletti
_iLa transcription automatique au service de l'apprentissage des langues : quelques réflexions sur la phrase complexe en français
_nAPPRENTISSAGE DES LANGUES. COMMUNICATION INSTITUTIONNELLE. SYNTAXE. TRANSCRIPTION AUTOMATIQUE. YOU TUBE
610 _aINTELLIGENCE ARTIFICIELLE / DIVERSITE LINGUISTIQUE
801 _aTN
_bBIB.CEC
_c20250902
_gUNIMARC